The proper use of blood pressure medicines, be careful not to over-take blood pressure medicines
2010年11月7日星期日
How to Turn Your Bilingual Skills Into Cash
Are you a linguist who knows at least two languages? We, you might say no because linguists are supposed to know more than two languages. But, you can afford to call yourself so because you will be called so by service buyers. Didn't get the picture? Well, we are talking about freelance work as a linguist or translator. That's pretty simple a proposition to transform your bilingual skills into cash. If you are already surprised, then there's more in store for you. Linguists are hired for freelance work on an array of projects. ? You could be hired by a buyer who already has a site in a particular language, but wants to reach out to Internet users speaking other languages. What you can do is you can translate the web content for him and let him earn more through better reach. When you assist somebody in earning more then you sure know what you become. Yes, a business partner and a partner gets a fair share of the profit pie. So the financial part is taken care of. ? Books are a vital source of knowledge ? we all know that. But, where does a book fit in if the reader is Chinese and doesn't know English, whereas the author has published it in English? You as a linguist make your entry here. All you need to do is translate the book into the required language and make the book accessible to a whole world of prospective readers. Here also you are actually assisting the author in reaching out to the audience. So, you can claim your share of money from the author. It is true that most people in the world actually know more than two languages. But, how many have actually thought of making money out of that? Yes, it all depends on how you think. Working as a linguist has another advantage over other forms of freelancing. Every scholar is not a good teacher. Similarly every linguist is not a preferred translator. When an author writes a book he or she has certain ideas that keep running wild at the back of the head. It is these ideas that give a book from a particular author its individuality. When the author is in need of a translated version of the matter, he always wants the texture of the matter to remain the same. This however, cannot be guaranteed by the credibility a translator has. This depends on whether the thinking process of the author and the translator match. If there's a perfect resemblance, the translator can strike the right chord. That means he will continue to be the preferred partner for that particular author. So just log on to one of the innumerable sites offering translation services; create your profile with work samples and start earning.
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论